Şarkı sözü ara

Şarkı sözleri çevir

Çeviri ara

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ç | ğ | ı | ö | ö | ş | ü | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Sanatçı: William Blake - Şarkı adı: The Tyger

Şu an incelediğin şarkı sözü ve çevirisi: William Blake - The Tyger ? Aşağıda şarkı sözü ve çevirisi yan yana görüntülenmektedir! Sitemizde William Blake! in daha fazla şarkılarını çevirileriyle birlikte bulabilirsin! Arşivimizi ve diğer şarkıları inceleyebilirsin. Örneğin: William Blake in W 'i tıkla ve arşivimizde William Blake e ait The Tyger gibi başka hangi şarkıların bulunduğunu öğren.


Orjinali

The Tyger




Tyger, tyger, burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Could frame thy fearful symmetry?




In what distant deeps or skies

Burnt the fire of thine eyes?

On what wings dare he aspire?

What the hand dare seize the fire?




And what shoulder and what art

Could twist the sinews of thy heart?

And, when thy heart began to beat,

What dread hand and what dread feet?




What the hammer? what the chain?

In what furnace was thy brain?

What the anvil? what dread grasp

Dare its deadly terrors clasp?




When the stars threw down their spears,

And watered heaven with their tears,

Did He smile His work to see?

Did He who made the lamb make thee?




Tyger, tyger, burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Dare frame thy fearful symmetry?





Türkçe çeviri

Kaplan

Kaplan Kaplan gecenin ormanında

Işıl ışıl yanan parlak yalaza;

Hangi ölümsüz el ya da göz, hangi,

Kurabildi o korkunç simetrini?

Hangi uzak derinlerde göklerde

Yandı senin ateşin gözlerinde?

O hangi kanatla yükselebilir?

Hangi elle ateşi kavrayabilir?

Ve hangi omuz ve hangi beceri

Bükebildi kalbinin kirişlerini?

Ve kalbin atmaya başladığında,

Hangi dehşetli el ya da ayaklar?

Neydi ki çekiç? Zincir neydi?

Beynin nasıl bir fırın içindeydi?

Neydi örs? Hangi dehşetli kabza

Ölümcül korkularını alabilir avucuna?

Yıldızlar mızraklarını aşağıya atınca,

Göğü sulayınca gözyaşlarıyla,

Güldü mü O, görünce eserini?

Kuzuyu yaratan mı yarattı seni?

Kaplan Kaplan gecenin ormanında

Işıl ışıl yanan parlak yalaza;

Hangi ölümsüz el ya da göz, hangi,

Kurabilir o korkunç simetrini?