Şarkı sözü ara

Şarkı sözleri çevir

Çeviri ara

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ç | ğ | ı | ö | ö | ş | ü | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Sanatçı: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) Featuring artist: Goran Bregovic - Şarkı adı: Sou Aksize Mia Kalyteri Agalia (Σου άξιζε μια καλυτερη αγκαλιά)

Şu an incelediğin şarkı sözü ve çevirisi: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) Featuring artist: Goran Bregovic - Sou Aksize Mia Kalyteri Agalia (Σου άξιζε μια καλυτερη αγκαλιά) ? Aşağıda şarkı sözü ve çevirisi yan yana görüntülenmektedir! Sitemizde Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) Featuring artist: Goran Bregovic! in daha fazla şarkılarını çevirileriyle birlikte bulabilirsin! Arşivimizi ve diğer şarkıları inceleyebilirsin. Örneğin: Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) Featuring artist: Goran Bregovic in G 'i tıkla ve arşivimizde Giorgos Dalaras (Γιώργος Νταλάρας) Featuring artist: Goran Bregovic e ait Sou Aksize Mia Kalyteri Agalia (Σου άξιζε μια καλυτερη αγκαλιά) gibi başka hangi şarkıların bulunduğunu öğren.


Orjinali

Sou Aksize Mia Kalyteri Agalia





Δε με νοιάζει με ποιον ακούς απόψε αυτό το τραγούδi

Δε με νοιάζει με ποιον ακούς απόψε αυτό το τραγούδι

σου άξιζε μια καλύτερη αγκαλιά

δε με νοιάζει με ποιον ακούς απόψε αυτό το τραγούδι




Γράψε μόνο ένα γράμμα

που ποτέ δε θα διαβάσω

γύρω μας βουίζει πυρκαγιά




Γράψε μόνο μια δυο λέξεις

για ανθρώπους και για τόπους

που εμείς ποτέ μαζί δε θα δούμε




Δε μ' ακούει κανένας απόψε και τίποτα δε με βοηθάει

η κιθάρα μου έχει θυμώσει απόψε και δεν μου μιλάει

πατάω σε σπασμένα γυαλιά δε με νοιάζει με

ποιον ακούς απόψε αυτό το τραγούδι




Γράψε μόνο ένα γράμμα

που ποτέ δε θα διαβάσω

γύρω μας βουίζει πυρκαγιά




Γράψε μόνο μια δυο λέξεις

για ανθρώπους και για τόπους

που εμείς ποτέ μαζί δε θα δούμε





De me niázi me pion akoús apópse avtó to tragoúdi

De me niázi me pion akoús apópse avtó to tragoúdi

sou áksize mia kalíteri angaliá

de me niázi me pion akoús apópse avtó to tragoúdi




Grápse móno éna grámma

pou poté de tha diaváso

giro mas vouízi pirkagiá




Grápse móno mia dio léksis

gia anthrópous ke gia tópous

pou emís poté mazí de tha doúme




De m' akoúi kanénas apópse ke típota de me voithái

i kithára mou éhi thimósi apópse ke den mou milái

patáo se spasména gialiá de me niázi me

pion akoús apópse avtó to tragoúdi




Grápse móno éna grámma

pou poté de tha diaváso

giro mas vouízi pirkagiá




Grápse móno mia dio léksis

gia anthrópous ke gia tópous

pou emís poté mazí de tha doúme

Türkçe çeviri

Sen Daha İyi Bir Kucağı Hak Ediyordun

Umrumda değil bu şarkıyı bu gece kimle dinlediğin

Umrumda değil bu şarkıyı bu gece kimle dinlediğin

Sen daha iyi bir kucağı hak ediyordun

Sen daha iyi bir kucağı hak ediyordun

Umrumda değil bu şarkıyı bu gece kiminle dinlediğin

Tek bir mektup yaz

Asla okumayacağım

Etrafımızda ateşler harlanıyor

Bir iki kelime yaz yalnızca

İnsanlar ve yerler hakkında

Asla birlikte göremeyeceğimiz

Kimse duymuyor beni bu gece

Hiç birşey yardım edemiyor bana

Gitarım kızdı bana bu gece

Benle konuşmuyor

Kırık camlara basıyorum

Kırık camlara basıyorum

Umrumda değil bu şarkıyı bu gece kiminle dinlediğin

Tek bir mektup yaz

Asla okumayacağım

Etrafımızda ateşler harlanıyor

Bir iki kelime yaz yalnızca

İnsanlar ve yerler hakkında

Asla birlikte göremeyeceğimiz