Şarkı sözü ara

Şarkı sözleri çevir

Çeviri ara

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ç | ğ | ı | ö | ö | ş | ü | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Sanatçı: Anastasios Rammos (Αναστάσιος Ράμμος) - Şarkı adı: Τ' αστέρια μου (T' astéria mou)

Şu an incelediğin şarkı sözü ve çevirisi: Anastasios Rammos (Αναστάσιος Ράμμος) - Τ' αστέρια μου (T' astéria mou) ? Aşağıda şarkı sözü ve çevirisi yan yana görüntülenmektedir! Sitemizde Anastasios Rammos (Αναστάσιος Ράμμος)! in daha fazla şarkılarını çevirileriyle birlikte bulabilirsin! Arşivimizi ve diğer şarkıları inceleyebilirsin. Örneğin: Anastasios Rammos (Αναστάσιος Ράμμος) in A 'i tıkla ve arşivimizde Anastasios Rammos (Αναστάσιος Ράμμος) e ait Τ' αστέρια μου (T' astéria mou) gibi başka hangi şarkıların bulunduğunu öğren.


Orjinali

Τ' αστέρια μου





Λέω πως σ’ έχω ξεπεράσει

πως την παλιά ζωή μας έχω κάνει παύση.

Ίσως να σ’ εχω πια ξεχάσει

ο πόνος της καρδιάς μου να ‘χει ξεθωριάσει.




Μα όταν αλλάζει ο καιρός, ξαναθυμάμαι

αυτό που λεν πως οι παλιές πληγές πονάνε.




Τ’ αστέρια μου ραγίσανε

μα η νύχτα μου αντέχει

δεν ξέρω ποιος πονάει πιο πολύ

εγώ ή αυτός που σ’ έχει.




Τ’ αστέρια μου χαθήκανε

και η νύχτα μου κοιμάται.

Μα όποιος αγαπάει δυνατά

τον πόνο δε φοβάται.




Μα όποιος αγαπάει δυνατά

τον πόνο δε φοβάται.




Λέω πως έχω προχωρήσει

απ’ τη στιγμή που είχαν οι δρόμοι μας χωρίσει.

Ίσως να σ’ εχω συγχωρήσει.

Ίσως ποτέ δε σ’ είχα αντιμετωπίσει.




Μα όταν αλλάζει ο καιρός ξαναθυμάμαι

αυτό που λεν πως οι παλιές πληγές πονάνε.




Τ’ αστέρια μου ραγίσανε

μα η νύχτα μου αντέχει

δεν ξέρω ποιος πονάει πιο πολύ

εγώ ή αυτός που σ’ έχει.




Τ’ αστέρια μου χαθήκανε

και η νύχτα μου κοιμάται.

Μα όποιος αγαπάει δυνατά

τον πόνο δε φοβάται.




Μα όποιος αγαπάει δυνατά

τον πόνο δε φοβάται.




Τ’ αστέρια μου ραγίσανε

μα η νύχτα μου αντέχει

δεν ξέρω ποιος πονάει πιο πολύ

εγώ ή αυτός που σ’ έχει.




Τ’ αστέρια μου χαθήκανε

και η νύχτα μου κοιμάται.

Μα όποιος αγαπάει δυνατά

τον πόνο δε φοβάται.




Μα όποιος αγαπάει δυνατά

τον πόνο δε φοβάται.





Léo pos s’ écho xeperásei

pos tin paliá zoí mas écho kánei páfsi.

Ísos na s’ echo pia xechásei

o pónos tis kardiás mou na ‘chei xethoriásei.




Ma ótan allázei o kairós, xanathymámai

aftó pou len pos oi paliés pligés ponáne.




T’ astéria mou ragísane

ma i nýchta mou antéchei

den xéro poios ponáei pio polý

egó í aftós pou s’ échei.




T’ astéria mou chathíkane

kai i nýchta mou koimátai.

Ma ópoios agapáei dynatá

ton póno de fovátai.




Ma ópoios agapáei dynatá

ton póno de fovátai.




Léo pos écho prochorísei

ap’ ti stigmí pou eíchan oi drómoi mas chorísei.

Ísos na s’ echo synchorísei.

Ísos poté de s’ eícha antimetopísei.




Ma ótan allázei o kairós xanathymámai

aftó pou len pos oi paliés pligés ponáne.




T’ astéria mou ragísane

ma i nýchta mou antéchei

den xéro poios ponáei pio polý

egó í aftós pou s’ échei.




T’ astéria mou chathíkane

kai i nýchta mou koimátai.

Ma ópoios agapáei dynatá

ton póno de fovátai.




Ma ópoios agapáei dynatá

ton póno de fovátai.




T’ astéria mou ragísane

ma i nýchta mou antéchei

den xéro poios ponáei pio polý

egó í aftós pou s’ échei.




T’ astéria mou chathíkane

kai i nýchta mou koimátai.

Ma ópoios agapáei dynatá

ton póno de fovátai.




Ma ópoios agapáei dynatá

ton póno de fovátai.

Türkçe çeviri

Yıldızlarım

Senden üstün olduğumu söylüyorum

Eski hayatımızı durdurdum

Belki de kalbimdeki acıyı unutmuşumdur

Kalbimdeki acı solmuştur

Ama hava değiştiğinde onların söylediklerini tekrardan hatırlıyorum

Eski yaralar acıya sebep olur

Yıldızlarım kırılmış

Ama gecelerim dayanıyor

Daha fazla acı çekenin kim olduğunu bilmiyorum

Ben mi yoksa şimdilerde birlikte olduğun mu

Yıldızlarım kayıp

Ama gecem uykuda

Ama bu şekilde seven

Acıdan asla korkmayan kişidir

Ama bu şekilde seven

Acıdan asla korkmayan kişidir

Yollarımızı ayırdığımızdan beri

Devam ettiğimi söylüyorum

Belki seni affetmişimdir

Belki senle hiç yüzleşmemişimdir

Ama hava değiştiğinde onların söylediklerini tekrardan hatırlıyorum

Eski yaralar acıya sebep olur

Yıldızlarım kırılmış

Ama gecelerim dayanıyor

Daha fazla acı çekenin kim olduğunu bilmiyorum

Ben mi yoksa şimdilerde birlikte olduğun mu

Yıldızlarım kayıp

Ama gecem uykuda

Ama bu şekilde seven

Acıdan asla korkmayan kişidir

Ama bu şekilde seven

Acıdan asla korkmayan kişidir

Yıldızlarım kırılmış

Ama gecelerim dayanıyor

Daha fazla acı çekenin kim olduğunu bilmiyorum

Ben mi yoksa şimdilerde birlikte olduğun mu

Yıldızlarım kayıp

Ama gecem uykuda

Ama bu şekilde seven

Acıdan asla korkmayan kişidir

Ama bu şekilde seven

Acıdan asla korkmayan kişidir